About Us

Hello Everybody!!
We are Anindya & Pratyay, Japanese Language teachers and translators. Presently we are teaching at a Japanese Language Learning Centre in our hometown, Kolkata-India.

The most interesting part of language learning is experiencing another culture. For, Language does not exist apart from culture, that is, the socially inherited assemblage of practices and beliefs that determines the texture of our life. The study of Japanese language offers unique insights into Japan’s fascinating national culture, which boasts a rich heritage in the fields of native craftsmanship, performance art, visual art, music, film and graphic design. Anyone who can see and feel the beauty of the Japanese Language and culture can improve her/his cultural understanding and international awareness. It also helps one to gain an enhanced perspective of one’s own language and culture.

Through this Blog we would like to offer and share our knowledge and exchange our views & ideas with you all on Japanese language and culture. Let’s expand our possibilities both professionally and personally by learning Japanese.

If you have any query regarding translation or interpretation from Japanese to English or vice versa,
please feel free to contact us.....
letter2anindya@gmail.com or pratyajayaditya@gmail.com

Sunday, August 4, 2013

Takasebune Boat by Mori Ogai: Bengali translation


Mori Ogai (1862 - 1922)

Novelist, critic, and translator Mori Ogai was born in Shimane-ken to a family of physicians serving in the Tsuwano Clan. After graduating from the Tokyo Imperial University medical school at the age of 19, he became an army surgeon. He was sent by army to study in Germany from 1884-1888. There he encountered European literature. In 1907 he was appointed surgeon general. Later in 1917 he was also served as the head of the Zushoryo and the Imperial Museum. His representative works include "Maihime" (The Dancing Girl) (1890), "Utakata no ki" (The Mirage) (1890), the translated "Sokkyo shijin" (1892-1901), "Wita sekusuarisu" (Vita Sexualis) (1909), "Gan" (Wild Goose) (1911), "Abe ichizoku" (The Abe Family) (1913), "Sansho-Dayu" (1915), "Takasebune" (The Takase Boat) (1916), and a literary biography "Shibue Chusai" (1916). He also translated works of Goethe, Schiller, Ibsen, Hans Christian Andersen, and Hauptmann. (Source:National Diet Library)

"Takasebune" is one of the author's best-known stories. As described in the introduction of the book titled "The Historical Fiction of Mori Ogai"  —  "In the space of a few pages all the hallmarks of his late style are visible: pathos, a concern for human dignity, and an exemplary clarity of style. the conversation between the constable and the prisoner is so arranged that Shobe's gradual seft-questionings lead him further and further from his habitual outlook on life until that moment of his final retreat when, as in "Saigo no ikku," the reader is given another trenchant example of Ogai's ironic sensibility." (The Historical Fiction of Mori Ogai University of Hawaii Press)